|
Demande de devis:
|
|
Nous sommes en train de créer un logiciel (éditeur de site web) que nous cherchons à traduire en : Anglais, Néerlandais, Allemand, Italien, Espagnol, Portugais, et éventiellement Chinois, Japonais.
Quel serait le coût approximatif de la traduction en une langue ?
Contrôle de qualité Bobex: Tout d'abord il s'agirait de traduire de faire la traduction en Néerlandais, les autres langues suivront quelques mois plus tard. Merci de remettre votre offre par mail.
|
4031
Liège
traduction logiciel
,
traduction
|
|
|
|
|
|
Traductions
|
*
|  | 1. Que recherchez-vous?
|
|  | Nous sommes en train de créer un logiciel (éditeur de site web) que nous cherchons à traduire en : Anglais, Néerlandais, Allemand, Italien, Espagnol, Portugais, et éventiellement Chinois, Japonais. Quel serait le coût approximatif de la traduction en une langue ?
Contrôle de qualité Bobex: Tout d'abord il s'agirait de traduire de faire la traduction en Néerlandais, les autres langues suivront quelques mois plus tard. Merci de remettre votre offre par mail.
|
|  | |
|  | 2. Décrivez brièvement vos activités et la fréquence de vos besoins en matière d'interprétariat
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Quelle est la langue source (langue d'origine)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Quelle est la langue cible (langue de destination)?
|
|  | AnglaisNéérlandaisAllemandItalienEspagnolAutre:[Réservé aux abonnés (en savoir plus)]
|
|  | |
*
|  | 5. Quel type de documents souhaiteriez-vous faire traduire?
|
|  | |  | |
|  | 6. Le traducteur doit-il avoir des connaissances particulières?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Quelle est la taille approximative de votre projet?
|
|  | |  | |
|  | 8. Est-ce que le texte est confidentiel?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Pendant combien de temps aurez-vous besoin des services d'un traducteur?
|
|  | |  | |
|  | 10. Êtes-vous interessé par un système d'abonnement?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Votre projet contient-il des caractéristiques particulières?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exemple d'un fournisseur en traductions
     Traductions français - néerlandais - anglais Traductions de sites web - brochures - livres - courrier - etc Tous secteurs confondus Membre depuis: 27/04/2010
Liège - B-4287 Racour
|
Exemples de devis
| Messieurs,
Nous nous ferons un plaisir de répondre à vos besoins en matière de traduction professionnelle de votre logiciel. Toutefois, pour vous formuler une offre calculée au plus juste, nous avons impérativement besoin de connaître le nombre de mots ou de caractères source du projet.
Cordialement,
CEO |
Demandes similaires
Traduction contenu site internet
Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots.
Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement. |
Traduction fichier Word FR -> NL
Traduction fichier Word FR -> NL.
Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix. |
Statut ASBL français-anglais
Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages.
Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci. |
|
|
|