|
Offerteaanvraag:
|
|
Wij doen de coordinatie van een EU project en staan in voor het publiceren van een handboek. Dat handboek verschijnt in het Engels. Vandaar dat wij een vertaalbureau zoeken dat vooral Nederlandse, maar ook Duitse, Italiaanse en Sloveense teksten kan vertalen naar het Engels.
Bobex commentaar 07/07/2008: In totaal 75 à 80 pagina's. De klant verwacht een 30-tal dagen vertaalwerk, maar heeft ook nog voor andere projecten regelmatig vertaalbereau's nodig.
|
1030
Brussel
vertaalbureau
,
vertaling
,
vertaalwerk
,
vertalen
,
nederlands
|
|
|
|
|
|
Vertalingen
|
*
|  | 1. Wat heeft u nodig?
|
|  | Wij doen de coordinatie van een EU project en staan in voor het publiceren van een handboek. Dat handboek verschijnt in het Engels. Vandaar dat wij een vertaalbureau zoeken dat vooral Nederlandse, maar ook Duitse, Italiaanse en Sloveense teksten kan vertalen naar het Engels.
Bobex commentaar 07/07/2008: In totaal 75 à 80 pagina's. De klant verwacht een 30-tal dagen vertaalwerk, maar heeft ook nog voor andere projecten regelmatig vertaalbereau's nodig.
|
|  | |
|  | 2. Beschrijf kort uw activiteiten en geef aan hoe vaak u denkt een beroep te doen op een tolk
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Wat is de brontaal (taal van waaruit vertaald moet worden)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Wat is de doeltaal (taal waarnaar vertaald moet worden)?
|
|  | |  | |
*
|  | 5. Welk type van documenten wilt u laten vertalen?
|
|  | |  | |
|  | 6. Moet de vertaler een specifiek vakjargon kennen?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Hoe groot is de vertaling ongeveer?
|
|  | |  | |
|  | 8. Bevat de tekst vertrouwelijke informatie?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Hoelang denkt u een vertaler nodig te hebben?
|
|  | |  | |
|  | 10. Zou u geïnteresseerd zijn in een abonnementssysteem?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Bevat uw vertaling bepaalde bijzonderheden inzake lay-out?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Voorbeelden van offertes
| Met ** filalien over de hele wereld is Skrivanek de marktleider voor vertaaldiensten in Centraal- en Oost-Europa. Onze vertalingen en onze procedures voldoen aan de hoogste kwaliteitsstandaards. We werken volgens de kwaliteitsnormen EN ISO ****:**** en DIN *****. Door ons netwerk in Europa en Azië kunnen wij ook voor hoog kwalitatieve vertalingen door native speakers aanbieden voor de meest uiteenlopende vakgebieden. Alle vertalingen worden door een native speaker, die specialist is voor het betreffende vakgebied, vertaald en door een tweede, onafhankelijke vertaler nagelezen.
We hebben gespecialiseerde vertalers voor verschillende technische richtingen, die ervaring hebben met dit soort woordenschat en terminologie. |
| ElaN Languages is al meer dan ** jaar een betrouwbare en flexibele partner voor ondernemingen in alle mogelijke sectoren.
ElaN behaalde als eerste en voorlopig enige Belgisch vertaalbureau het Europees certificaat (zie bijlage).
Vertalingen van en naar de in uwaanvraag genoemde talen vormen zeker geen probleem.
Bovendien hebben we al ruime ervaring in vertalingen voor Europese projecten, ook voor de Europese Unie. |
Soortgelijke aanvragen
Politiek actualiteit Nederlands - Frans
Gezocht, leverancier voor het vertalen van politieke actualiteit, dit van het Nederlands naar het Frans. 250.000 tekens als een onderdeel van een boek van 650.000 tekens. Graag kennis van politiek, marxisme, economie en sociaal vakjargon.
Bobex kwaliteitscontrole: klant is gevestigd in Brussel. Graag een gedetailleerde prijsofferte. Bedankt. |
Artikel voor tijdschrift NL - ENG
Leverancier gezocht voor de vertaling van een tekst (artikel voor tijdschrift) +/- 35.000 tekens van het Nederlands naar het Engels.
Bobex kwaliteitscontrole: derde offerteaanvraag op Bobex. Voor een bedrijf gelegen in Brussel. Graag uw prijsopgave. |
-
Vertaling Nederlands naar Engels 35.000 tekens |
|
|
|