Bobex - Comparez les offres des meilleurs fournisseurs
Ouvrir session
S'inscrire
02/504.00.80
Zone fournisseur
       Bobex Belgique | autres pays

 search





Demande de devis: Vertalen lastenboek - Flandre orientale



Traductions
Opdracht: vertaling vanuit het Nederlands naar het Frans van een verkoopslastenboek van een appartementsgebouw in opbouw. Het betreft 18 pagina's, maar geen doorlopende teksten. Veel wit op de pagina's. Bobex commentaar 17/04/2008: Tweede offerteaanvraag van deze klant op Bobex. Zie bijlage bij de aanvraag op Bobex. Bedankt voor uw prijs opgave.

9630  Flandre orientale
vertalen lastenboek , lastenboek vertalen
Voir la demande
Demandez un devis-traductions
Exemples de fournisseurs en traductions

Exemples de devis
Ik kan u mijn diensten voorstellen. Ik heb een ervaring van * jaar als vertaler vanuit het Nederlands naar het Frans en ik heb al dit soort documenten vertaald
Geachte, Mogen wij onszelf voorstellen? Scripto Sensu, voor degelijke en vakkundige vertaaldiensten… als u snel geholpen wilt zijn. Van de lijmen voor parket tot radioisotopes, van de klokfrequentie van microprocessors tot de eigenschappen van bloedlichaampjes, van textielveredeling en platweven tot de aanpassing van een reclameslogan… op welke terrein u ook actief bent, Scripto Sensu heeft er wel een specialist voor. Iemand die vertrouwd is met uw vakgebied en die u behoedt voor taaladdertjes onder het gras. Voor een snelle, vakkundige vertaling in om het even welke taal, kunt u altijd bij ons terecht. Verschillende specialisten in Uw vakgebied hebben dat inmiddels tot hun volle tevredenheid ervaren. Als ook ù onze kwaliteit, snelheid en flexibiliteit op de proef wilt stellen, zullen wij graag ingaan op uw wensen. Ongetwijfeld zult u spoedig ontdekken dat Scripto Sensu wereldwijd van vertalen een kunst maakt. Met vriendelijke groeten, Zaakvoerder
Traduction et relecture du cahier des charges joint à votre demande de prix
Dîplomée en sciences touristique de l'Institut Charles Péguy à Louvain-la-Neuve. Pratique des langues Néerlandais - Anglais. Traductrice Juré freelance depuis * ans.
Deze vertaling kan ik ongetwijfeld voltooien. Ik heb al meerdere opdrachten zoals deze vertaald (zie verder voor de referenties) Ik ben franstalig. Ik beschik over nuttige hulpmiddelen (technische woordenboeken, discussiegroepen van vertalers op internet, samenwerking van mensen van het vak in Limburg (België en Nederland) of in Vlaams-Brabant). Als bekende geregelde opdrachtgevers heb ik Fluxys en Arcelor Mittal (Belgium) , naast de Europese Commissie. De termijnen worden altijd besproken en gerespecteerd
Het communicatieadviesbureau reikt zowel globale oplossingen als oplossingen op maat aan. Deze oplossingen worden altijd uitgewerkt samen met de klant, en ze vormen een harmonieuze combinatie van interne en externe communicatie – twee aspecten die onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn.
zie : bijlage & www..eu
Lexitech is een ervaren vertaalbureau dat al meer dan ** jaar vertalingen verzorgt voor de meest uiteenlopende bedrijven. Wij vertalen zeer commerciele teksten voor bijvoorbeeld reclamebureau's, maar ook technische, juridische, medische, economische teksten. Al onze vertalers zijn native speakers, die gespecialiseerd zijn in specifieke domeinen. Onze projectmanagers evalueren eerst de tekst alvorens deze toe te vertrouwen aan de gepaste vertaler. Hierbij mag u verwachten dat de vertaler alle tools/achtergrondinformatie/expertise zal gebruiken om de vertaling zo kwalitatief mogelijk te maken. De vertaling wordt u bezorgd met dezelfde opmaak als u ons de originele tekst heeft aangeleverd. Het is ook belangrijk te weten dat alle vertalingen nog eens gereviseerd worden.
Demandes similaires
Traduction contenu site internet

Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots. Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement.
Traduction fichier Word FR -> NL

Traduction fichier Word FR -> NL. Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix.
Statut ASBL français-anglais

Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages. Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci.


Demandez un devis-traductions

Témoignages

"Suite à l'important développement du marché de consommation depuis quelques années, qui est un ..."

S. Ouerghi


"Le service de bobex me semble excellent, nous le réutiliserons dès que nous en trouverons l'uti..."

J. Duchêne


Rubriques similaires

© 2000-2012 Bobex.com SA. Tous droits réservés.
Soumettre une demande de prix | Répondre aux devis | Enregistrement fournisseur | Annuaire et réseau entreprises