|
Demande de devis:
|
|
Graag een offerte voor het vertalen van onze webwinkel. Gelieve een gedetailleerde offerte, per taal afzonderlijk, te maken. (Vertaling van het Nederlands naar het Frans, Duits en Spaans + nalezen en waar nodig verbeteren van de Engelse eigen vertaling).
Als één der grootste online hondenspeciaalzaken is het voor ons belangrijk dat er maandelijks nieuwe artikelen worden toegevoegd. Bijgevolg dienen ook haast permanent vertalingen te gebeuren.
Kwaliteitscontrole Bobex, gebeld op 20/10/2003: Zoals u op de site kunt zien hebben ze zelf al een stuk in het Engels vertaald, maar dit zou ook nog moeten nagelezen en aangepast worden. U vindt de URL + contactgegevens van deze klant in de offerteaanvraag op de Bobex site terug.
|
**
|
|
|
|
|
|
Traductions
|
*
|  | 1. Que recherchez-vous?
|
|  | Graag een offerte voor het vertalen van onze webwinkel. Gelieve een gedetailleerde offerte, per taal afzonderlijk, te maken. (Vertaling van het Nederlands naar het Frans, Duits en Spaans + nalezen en waar nodig verbeteren van de Engelse eigen vertaling). Als één der grootste online hondenspeciaalzaken is het voor ons belangrijk dat er maandelijks nieuwe artikelen worden toegevoegd. Bijgevolg dienen ook haast permanent vertalingen te gebeuren.
Kwaliteitscontrole Bobex, gebeld op 20/10/2003: Zoals u op de site kunt zien hebben ze zelf al een stuk in het Engels vertaald, maar dit zou ook nog moeten nagelezen en aangepast worden. U vindt de URL + contactgegevens van deze klant in de offerteaanvraag op de Bobex site terug.
|
|  | |
|  | 2. Décrivez brièvement vos activités et la fréquence de vos besoins en matière d'interprétariat
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Quelle est la langue source (langue d'origine)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Quelle est la langue cible (langue de destination)?
|
|  | AnglaisFrançaisAllemandEspagnol
|
|  | |
*
|  | 5. Quel type de documents souhaiteriez-vous faire traduire?
|
|  | |  | |
|  | 6. Le traducteur doit-il avoir des connaissances particulières?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Quelle est la taille approximative de votre projet?
|
|  | |  | |
|  | 8. Est-ce que le texte est confidentiel?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Pendant combien de temps aurez-vous besoin des services d'un traducteur?
|
|  | |  | |
|  | 10. Êtes-vous interessé par un système d'abonnement?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Votre projet contient-il des caractéristiques particulières?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exemples de fournisseurs en traductions
     Traductions français - néerlandais - anglais Traductions de sites web - brochures - livres - courrier - etc Tous secteurs confondus Membre depuis: 27/04/2010
Liège - B-4287 Racour
|
Traitement courrier Déclarations fiscales Déménagement Rangement papiers Voyages, vacances Organisation évènement Numérisation de documents Reconstitution de carrière Suivi travaux Changement de situation Gestion de biens immobiliers Personnel de maison (aide administrative à la personne) Optimisation des dépenses Recherche, inscriptions loisirs Classement documentaire Règlements factures
Membre depuis: 11/12/2011
Bruxelles - 1050 Ixelles
|
Studio d'innovation graphique. Spécialisé en graphisme, photographie, webdesign, e-commerce, illustration.
Membre depuis: 30/06/2010
Luxembourg (Belgique) - 6832 Curfoz
|
Exemples de devis
We kunnen instaan voor de gevraagde vertalingen van het Nederlands, naar het Frans, het Engels, en het Spaans. Korte teksten kunnen door de band opgestuurd worden per e-mail en worden s'anderendaags teruggestuurd. |
Vertaling van het Nederlands naar het Frans. Indien de te vertalen teksten ons in Word versie opgestuurd worden geldt het tarief: ** ? per A* bladzijde van *.*** karakters. Leveringstermijn: ten hoogste * dagen na het toezenden (per E-mail) van de oorspronkelijke teksten. Onze vertalers zijn tweetaligen Franstaligen met meer dan ** jaar ervaring.
Vertaling van het Nederlands naar het Duits en Spaans. Dat verzorgen wij niet.
Herlezen en herwerken van Engelse vertalingen. Gewoonlijk tarief: ** ? per A* bladzijde van *.*** karakters. |
Traduction du néerlandais vers le français sur base des fichiers néerlandais remis par le commanditaire. Relecture et correction du texte anglais. |
Demandes similaires
Traduction contenu site internet
Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots.
Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement. |
Traduction fichier Word FR -> NL
Traduction fichier Word FR -> NL.
Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix. |
Statut ASBL français-anglais
Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages.
Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci. |
|
|
|