|
Demande de devis:
|
|
Nous sommes un bureau d'étude Liègeois. Nous désirons connaître les différentes offres sur le marché belge pour la traduction (dans les deux sens) de EN vers Fr et EN vers NL. Ce devis doit nous être remis au prix par mot. Nous avons également besoin d'une remise de délais de livraison.
Contrôle de qualité Bobex: Le premier projet (Fr-En) compte 60 pages, mais d'autres projets devraient suivre. Merci de remettre votre offre via le site.
|
4000
Liège
traduction anglais
,
traduction
,
traduction texte
,
traduction français
,
traduction néerlandais
,
traduction flamand
|
|
|
|
|
|
Traductions
|
*
|  | 1. Que recherchez-vous?
|
|  | Nous sommes un bureau d'étude Liègeois. Nous désirons connaître les différentes offres sur le marché belge pour la traduction (dans les deux sens) de EN vers Fr et EN vers NL. Ce devis doit nous être remis au prix par mot. Nous avons également besoin d'une remise de délais de livraison.
Contrôle de qualité Bobex: Le premier projet (Fr-En) compte 60 pages, mais d'autres projets devraient suivre. Merci de remettre votre offre via le site.
|
|  | |
|  | 2. Décrivez brièvement vos activités et la fréquence de vos besoins en matière d'interprétariat
|
|  | |  | |
*
|  | 3. Quelle est la langue source (langue d'origine)?
|
|  | |  | |
*
|  | 4. Quelle est la langue cible (langue de destination)?
|
|  | |  | |
*
|  | 5. Quel type de documents souhaiteriez-vous faire traduire?
|
|  | |  | |
|  | 6. Le traducteur doit-il avoir des connaissances particulières?
|
|  | |  | |
*
|  | 7. Quelle est la taille approximative de votre projet?
|
|  | |  | |
|  | 8. Est-ce que le texte est confidentiel?
|
|  | |  | |
*
|  | 9. Pendant combien de temps aurez-vous besoin des services d'un traducteur?
|
|  | |  | |
|  | 10. Êtes-vous interessé par un système d'abonnement?
|
|  | |  | |
*
|  | 11. Votre projet contient-il des caractéristiques particulières?
|
|  | |  |
|
|
|
|
Exemples de fournisseurs en traductions
|
Studio d'innovation graphique. Spécialisé en graphisme, photographie, webdesign, e-commerce, illustration.
Membre depuis: 30/06/2010
Luxembourg (Belgique) - 6832 Curfoz
|
Traitement courrier Déclarations fiscales Déménagement Rangement papiers Voyages, vacances Organisation évènement Numérisation de documents Reconstitution de carrière Suivi travaux Changement de situation Gestion de biens immobiliers Personnel de maison (aide administrative à la personne) Optimisation des dépenses Recherche, inscriptions loisirs Classement documentaire Règlements factures
Membre depuis: 11/12/2011
Bruxelles - 1050 Ixelles
|
     Traductions français - néerlandais - anglais Traductions de sites web - brochures - livres - courrier - etc Tous secteurs confondus Membre depuis: 27/04/2010
Liège - B-4287 Racour
|
Exemples de devis
| Lexitech est un bureau de traduction avec plus de ** ans d'expérience et effectue des traductions pour un vaste panel de sociétés. Nous traduisons des textes commerciaux pour diverses sociétés, mais également des textes techniques, juridiques, médicaux et économiques.
Tous nos traducteurs traduisent vers leur langue maternelle et sont spécialisés dans des domaines bien précis. Nos gestionnaires de projet évaluent le contenu du texte afin de pouvoir confier la traduction au traducteur adéquat. Nous vous assurons que tous nos traducteurs se basent sur tous les outils qui sont à leur disposition (documents de référence, traductions précédentes, ....) afin que la traduction soit de la meilleure qualité possible.
La traduction vous est livrée avec la même mise en page que celle qui se retrouve dans le texte original.
Il est important de souligner que toutes nos traductions sont encore une fois révisées après la traduction. |
| Notre société édite le site Mabureautique.com
Sur www.mabureautique.com, réalisez vos traductions dans les plus brefs délais à prix très compétitifs !
En seulement * clics, tout se passe online :
- Dépôt de vos documents
- Restitution de vos documents
- Paiement
- Facturation
En back office, une équipe de professionnels traite vos demandes dès réception de vos documents !
Nos équipes connaissent non seulement leur métier mais aussi le votre !
*) Rendez vous sur www.mabureautique.com
*) Créez votre compte
*) Faites votre demande de devis automatiquement en ligne
*) Envoyez nous votre document afin de réaliser votre traduction
Gagnez du temps et de l’argent dans vos traductions !
Nous nous chargeons du reste !
www.mabureautique.com |
| propose aux entreprises internationales une gamme complète de services liés à la communication globale et la diffusion de contenus multilingues : traduction technique et commerciale en plus de trente langues, localisation de logiciels et de sites web, interprétariat. |
| Madame, Monsieur,
Nous sommes à votre disposition pour la traduction de vos ** pages de la langue anglaise vers la langue française ainsi que de la langue anglaise vers la langue néerlandaise.
Sur base d'une indication de ** pages, voici notre offre de prix:
**** euros pour la traduction de l'anglais vers le français.
**** euros pour la traduction de l'anglais vers le néerlandais.
La traduction de l'anglais vers le français ou de l'anglais vers le néerlandais vous sera rendue à la date limite du ** janvier et la seconde partie vous sera rendue à la date limite du ** février.
Nous disposons d'une expérience élevée et d'un traducteur-réviseur qui s'assure de la qualité finale de la traduction.
En attente de Vos nouvelles,
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l'assurance de nos sentiments les plus respectueux.
Traductrice-jurée
wwww.aclot-traduct.be |
Demandes similaires
Traduction contenu site internet
Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots.
Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement. |
Traduction fichier Word FR -> NL
Traduction fichier Word FR -> NL.
Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix. |
Statut ASBL français-anglais
Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages.
Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci. |
|
|
|