Bobex - Comparez les offres des meilleurs fournisseurs
Ouvrir session
S'inscrire
02/504.00.80
Zone fournisseur
       Bobex Belgique | autres pays

 search





Demande de devis: Traduction site Internet - Anvers



Traductions
Un service de traduction pour un site en ligne de vente de bijou en Français qui devra également être proposé en Anglais et Néerlandais. Contrôle de qualité Bobex: Pour une cliente qui a fait plusieurs demandes sur notre site. Merci de remettre votre offre en ligne.

2018  Anvers
traduction , traduction site internet , traduction site
Voir la demande
Demandez un devis-traductions
Exemples de fournisseurs en traductions

Exemples de devis
Madame, Monsieur, Nous nous ferons un réel plaisir de répondre à votre demande. Toutefois, pour établir un devis précis, nous aurions besoin du fichier à traduire au format Word. Vous plairait-il dès lors de bien vouloir nous le faire parvenir? Ainsi, pourrons-nous vous envoyer l'offre dans les ** minutes qui suivent la réception du fichier. Cordialement Scripto Sensu bvba
Lexitech est un bureau de traduction avec plus de ** ans d'expérience et effectue des traductions pour un vaste panel de sociétés. Nous traduisons des textes commerciaux pour diverses sociétés, mais également des textes techniques, juridiques, médicaux et économiques. Tous nos traducteurs traduisent vers leur langue maternelle et sont spécialisés dans des domaines bien précis. Nos gestionnaires de projet évaluent le contenu du texte afin de pouvoir confier la traduction au traducteur adéquat. Nous vous assurons que tous nos traducteurs se basent sur tous les outils qui sont à leur disposition (documents de référence, traductions précédentes, ....) afin que la traduction soit de la meilleure qualité possible. La traduction vous est livrée avec la même mise en page que celle qui se retrouve dans le texte original. Il est important de souligner que toutes nos traductions sont encore une fois révisées après la traduction.
Je voudrais répondre à votre appel. Je me suis lançé dans la traduction depuis peu. Je suis régente NDL, ANG, ALL au départ. Mes parents sont francorphones. J'habite dans le Brabant Wallon. J'ai une grande expérience dans la vente, principalement pour des sociétés anglaises. J'ai fait mes études en NDL, puisque j'ai habité Kontich pendant env. **ans. j'ai fait une traduction pour l'industrie du bijou, notamment pour Roëll Diamonds. J'ai traduit leur site du NDL en FR et ANG.
Bonjour, Nous vous offrons les services d'un traducteur-juré et d'un traducteur-réviseur. Notre prix ne pourra vous être communiqué que sur base du site web à traduire.Il nous est impossible de vous donner un devis sans voir l'importance du travail à effectuer. En général, pour un site web, il faut compter *** euro + TVA mais tout dépend de la quantité de travail à fournir. Merci de bien vouloir nous communiquer l'adresse du site afin que nous puissions vous transmettre un devis plus complet. Bien à vous. Laurent LOUIS Traducteur-réviseur
*Analyse du texte à traduire *Préparation du texte et identification de la terminologie spécifique *Recherches terminologiques et élaboration d’un glossaire *Conversion du texte en format temporaire pour traduction *Traduction par un traducteur professionnel et spécialisé dans votre domaine d’activité *Révision et relecture par un second traducteur *Mise à jour de la mémoire de traduction pour votre société *Réimportation du texte dans le format initial du document *Mise en page *Relecture finale avant livraison *Livraison par voie électronique du produit fini (pages HTML ou XML pour votre site par exemple)
Demandes similaires
Traduction contenu site internet

Recherche prestataire pour effectuer la traduction du contenu de notre site internet, compilé dans un fichier Word et ce, du français vers l'allemand. Fichier Word de 15 pages, 5.870 mots. Contrôle de qualité Bobex: pour un client situé à Liège. Merci de bien vouloir remettre votre devis en ligne. Cordialement.
Traduction fichier Word FR -> NL

Traduction fichier Word FR -> NL. Contrôle de qualité Bobex: Voir annexe. Merci pour votre remise de prix.
Statut ASBL français-anglais

Je souhaite faire traduire le statut de mon ASBL du français vers l'anglais. +/- 10 pages. Contrôle de qualité Bobex: pour une fédération belge située à Liège. Merci de remettre votre offre en ligne. Merci.


Demandez un devis-traductions

Témoignages

"A qualité égale, très satisfait par cette première expérience, nous économisons 30% par rapport..."

"Je suis impressionné par la vitesse d'exécution et le sérieux des offres remises, j'ai eu le se..."

F. Wellens


Rubriques similaires

© 2000-2012 Bobex.com SA. Tous droits réservés.
Soumettre une demande de prix | Répondre aux devis | Enregistrement fournisseur | Annuaire et réseau entreprises